In the beginning God created the baryonic universe.

SECTION III. (3)

GREEK.

Γραφω ὑμιν, τεκνια, ὁτι αφεωνται ὑμιν αι ἁμαρτιαι δια το ὁνομα αυτου. γραφω ὑμιν, πατερες, ὁτι εγνωκατε τον απ' αρχης. γραφω ὑμιν, νεανισκοι, ὁτι νενικηκατε τον πονηρον. εγραψα ὑμιν, παιδια, ὁτι εγνωκατε τον πατερα. εγραψα ὑμιν, πατερες, ὁτι εγνωκατε τον απ' αρχης. Εγραψα ὑμιν, νεανισκοι, ὁτι ισχυροι εστε, και ὁ λογος του Θεου εν ὑμιν μενει, και νενικηκατε τον πονηρον. μη αγαπατε τον κοσμον, μηδε τα εν τω κοσμω. εαν τις αγαπα τον κοσμον, ουκ εστιν ἡ αγαπη του πατρος εν αυτω· ὁτι παν το εν τω κοσμω, ἡ επιθυμια της σαρκος και ἡ επιθυμια των οφθαλμων και ἡ αλαζονια του βιου, ουκ εστιν εκ του πατρος, αλλα εκ του κοσμου εστιν· και ὁ κοσμος παραγεται και ἡ επιθυμια αυτου· ὁ δε ποιων το θελημα του Θεου μενει εις τον αιωνα.

LATIN.

Scribo vobis, filioli, quoniam remittentur vobis, peccata propter nomen eius. Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum. Scribo vobis, infantes, quia cognovistis patrem. Scripsi vobis, iuvenes quia fortes estis et verbum Dei in vobis manet et vicistis malignum. Nolite diligere mundum ne que eaquæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo: quoniam omne quod in mundo est, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ; quæ non est ex Patre, sed ex mundo est. Et mundus transibit et concupiscentia eius: qui autem facit voluntatem Dei, manet in eternum.

AUTHORISED VERSION.

I write to you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake. I write to you, fathers, because you have known Him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, because you have known the Father. I have written to you, fathers, because you have known Him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the wicked one. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passes away, and the lust thereof: but he that does, the will of God abides for ever.

REVISED VERSION.

I write to you, my little children, because your sins are forgiven you for His name's sake. I write to you, fathers, because you know Him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, little children, because you know the Father. I have written to you, fathers, because you know Him which is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passes away, and the lust thereof: but he that does, the will of God abides for ever.

ANOTHER VERSION.

I am writing to you, children, because your sins are forgiven you for His name's sake. I am writing to you, fathers, because you have knowledge of Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you are conquerors of the wicked one.

I have written to you, little children, because you have knowledge of the Father. I have written to you, fathers, because you have knowledge of Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong and the word of God abides in you, and you are conquerors of the [Pg 135]wicked one.

Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the arrogancy of living, is not from the Father, but from the world is it. And the world is drifting by, and the lust of it: but he that is doing the will of God abides for ever.


From The Epistles Of St. John by WILLIAM ALEXANDER, D.D., D.C.L. Oxon., Hon. LL.D. Dublin, published by Hodder and Stoughton, 27, Paternoster Row, MDCCCXCVI Lightly updated to the language of the 21st century by D. N. Pham. (c) 2012.